Víte, že eBabylon je český jazykový poptávkový systém i společenství českých profesionálů? Více na Představení

Fórum - témata

Volná diskuze

Zpět na seznam fór

Název a autor tématu Přidáno
Krize 9.4.2009, 12:49
Ing. Alice Šerá: Dobrý den všem,

i když toto slovo slýcháme dnes a dennně a určitě bychom se rádi bavili o něčem jiném. Je to bohužel téma aktuální, proto by mě zajímalo, jak vnímáte dnešní ekonomickou situaci a zda vás to již ovlivňilo, příp. do jaké míry.
4 příspěvky
3582 zhlédnutí
 
Daňová evidence 25.2.2010, 22:59
Mgr. Petr Borovička: Jaký je podle Vašich zkušeností nejvhodnější software pro daňovou evidenci typického samostatného překladatele - živostníka? Nemohu si vybrat a představuji si něco jednoduchého, intuitivního, obsahujícího jen to, co je nutné a za slušnou cenu. Děkuji za názor. 1 příspěvek
4316 zhlédnutí
 
přepis mluveného textu 27.4.2010, 09:07
Jazyk: čeština > angličtina
Bc. Marta Jüttnerová: Zdravím všechny a ráda bych požádala o radu. Byla mi nabídnuta spolupráce v oblasti přepisu českého mluveného textu na DVD do anglického písemné podoby. Bude se jednat o finanční terminologii. Máte prosím někdo zkušenosti s tím, jaký je nabízen honorář takový druh překladu? Počítá se to na NS nebo od hodiny záznamu DVD? Děkuji za všechny příspěvky, Marta Jüttnerová 0 příspěvků
3810 zhlédnutí
 
Dejte svuj hlas luzickoserbske materske skolce 16.6.2010, 21:21
René Weinhold: Dobry vecer,
do ctvrtka, 17.6., 17 hodin, probiha hlasovani na vyber jedne materske skolky. Vitez hlasovani s nejvetsim poctem hlasem vyhraje penezni cenu. Rad Vas timto poprosim, abyste dali svuj virtualni hlas skolce v Luzici. Jedna se o materskou skolku luzickoserbskeho projektu Witaj s dvojjazycnou vychovou. Takovych skolek je opravdu malo. Skolka v Malesicach (Malschwitz) je v starem dome, kde castecne nebyla provedena rekonstrukce vice nez 30 let. Proto by teto skolce tato vyhra moc pomohla. Dekuji Vam vsem.
S pozdravem
Rene Weinhold
odkaz: (Kita Witaj Malschwitz) http://www.laola-kinderlachen.de/ei-
nrichtungen
0 příspěvků
3916 zhlédnutí
 
Vlastní prezentace na internetu 1.12.2011, 08:27
Ing. Ivana Chmelařová: Potřebovala bych někde na internetu mít svou vlastní prezentaci, svůj vlastní web - nabídku služeb, ukázku překladů, apod., když odpovídám na všelijaké poptávky, které se ke mně dostanou, vadí mi, že v kontaktních informacích mám rubriku "www" mám prázdnou...netuším,jak na to, na koho se obrátit, kolik to stojí, popřípadě, pokud je mnoho možností, co si vybrat...Díky za každou radu. 0 příspěvků
3431 zhlédnutí
 
Klikyháky v exportu z Workbench 23.1.2012, 13:29
Ing. Aleš Horák: Dobrý den! Mám takový technický dotázek, někdy při exportu segmentů ve Workbench mám ve výsledném textu nepatřičné znaky, např. korejské znaky místo apostrofu nebo otazníky místo uvozovek, někdy také chybí písmena ve slovech. Nevěděl by někdo, jestli je na to nějaký lék? 3 příspěvky
3865 zhlédnutí
 
Změna klávesových zkratek 6.2.2012, 16:18
Ing. Aleš Horák: Dobrý den, rád bych se zeptal, zda je možné měnit zkratky pro vkládání tagů v Tageditoru. Ty zavedené zkratky (Ctrl+Alt+šipky) mi připadají nešikovné, protože člověk musí pořád opouštět prstoklad. Nic neřeší ani kopírování tagů označením.
Díky předem.
2 příspěvky
3829 zhlédnutí
 
cena za překlad učebnice 15.2.2012, 11:54
Jazyk: angličtina > čeština
Milan Duspiva, DiS.: Dobrý den,
dostal jsem nabídku přeložit jednu knihu, mám nabídnout cenu, ale protože jsem začínající překladatel, který si tím hodlá jen přivydělávat, nemám představy o cenách, které by byli přiměřené. Jedná se o překlad učebnice kytary - 2 knihy zhruba po 60 stranách, ale normostran tam bude málo (textu není moc, většina obsahu jsou noty), překlad je z angličtiny do češtiny. jako hudebník a dlouholetý učitel kytary s velmi dobrou znalostí angličtiny (certifikát CAE) je mi tato zakázka šitá na míru - dokonale rozumím jak anglické tak české terminologii tohoto oboru, s učebnicemi denně pracuji, takže je velmi dobře znám, neváhal bych se proto označit v tomto případě za odborníka. Můžete mi prosím poradit, jaká cena za normostranu by byla v tomto případě podle Vás přiměřená? Děkuji!
0 příspěvků
3363 zhlédnutí
 
Workbench - české uvozovky 9.5.2012, 23:48
Jazyk: angličtina > čeština
Ing. Ivana Chmelařová: Dobrý den,
máte někdo zkušenost s překladem v systému Workbench a českými uvozovkami? Při překladu do češtiny si klient přeje české uvozovky, ale když si přeložený text vložím do html dekodéru (First page), abych se podívala na výsledek překladu, počáteční (dolní) uvozovky jsou v pořádku, ale koncové (horní) uvozovky jsou změněny v otazník.Děkuji za každou radu.
0 příspěvků
3918 zhlédnutí
 
ABITURIENT.cz - výběrová řízení 30.7.2012, 17:40
Jakub Streit - ABITURIENT.cz: Překladatelské studio Abiturient.cz vypisuje nová výběrová řízení na překladatele především marketingových text z a do polštiny, francouzštiny a španělštiny (více informací na webové adrese níže). Další výběrová řízení budou následovat, takže nezapomínejte pravidelně sledovat naše webové stránky http://www.abiturient.cz/kontakt/ka-
riera
0 příspěvků
3748 zhlédnutí
 
Dotazník pro překladatele do češtiny 16.11.2012, 14:26
Mgr. Tomáš Mosler: Rád bych vás pozval k účasti na průzkumu určeném pro překladatele - vytvořil jsem dotazník pro překladatele neliterárních děl do češtiny a který pokrývá různé aspekty činnosti:

http://goo.gl/9Khv3

Předem děkuji za účast; čím více odpovědí, tím průkaznější budou výsledky (o kterých budu informovat např. v diskusi na ProZ zde: http://www.proz.com/forum/czech/237-
361-dotazn%C3%ADk_pro_p%C5%99eklada-
tele_do_%C4%8De%C5%A1tiny_2012.html-
).

V případě dotazů jsem k dispozici.
0 příspěvků
3302 zhlédnutí
 
Elektronický výkladový slovník - FR 22.2.2013, 08:45
Jazyk: francouzština > -
Ing. Ivana Chmelařová: Dobrý den, zakoupili jsme FR elektronický výkladový slovník Petit RObert 2013 - vypadá skvěle, ale bohužel, instalace nefungovala. Dodavatel okamžitě vrátil peníze, ale nenabídl žádnou alternativu...Víte o nějakém elektronickém FR výkladovém slovníku, který funguje? Moc děkuji předem za každou radu. 0 příspěvků
3547 zhlédnutí
 
Trados Studio 2011 - "odkaz na objekt není nastaven na instanci objektu" 16.7.2013, 17:13
Ing. Ivana Chmelařová: Dobrý den,
Z důvodů mně neznámých se mi v každém projektu, v každém segmentu, který přeložím, při každé změně, kterou udělám, v poslední době objevuje chybová zpráva "odkaz na objekt není nastaven na instanci objektu" (a ještě "TM update failed"). Takže pořád a pořád klikám OK, OK, OK...k zešílení. Zkusila jsem provést nápravné kroky, které mi napovědělo hledání pomocí Google nebo poradili kolegové, nepomohlo nic, ANI ZAKOUPENÍ A INSTALACE UPGRADE VERZE PROGRAMU (SDL Trados Studio 2011 Freelancer Plus). Moc děkuji za každou radu. Ivana Chmelařová
0 příspěvků
5531 zhlédnutí
 
Software - převod zvuku na text? 29.1.2014, 09:50
Jazyk: angličtina > angličtina
Ing. Ivana Chmelařová: Dobrý den, potřebovala bych nějaký software, který umí převést zvuk (komentář videa) na psaný text. Děkuji předem za každou radu. 2 příspěvky
4142 zhlédnutí
 
uctovani podle rozsahu zdrojoveho nebo ciloveho dokumentu 5.3.2019, 12:30
David Směja: Dobry den, byl jsem narcen z toho, ze jsem "jediny na svete, kdo uctuje na zaklade rozsahu zdrojoveho souboru" :)
Zajimalo by me, zda nekdo z Vas kolegu take uctuje podle rozsahu zdroje, potazmo subjektivni pro a proti. Predem dekuji za nazory.
5 příspěvků
1700 zhlédnutí
 
Nové diskuzní téma

Témata mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé.


Poptávání je snadné,
zkuste to také!

Chcete tu být také?

Chcete tu být také?

Chcete tu být také?

Zprávy z eBabylonu

Registrace v roce 2023: nezdražuje se – už od roku 2009 jsou ceny stejné! Prodlužte si v Obchodě!

Trados a eBabylon – Skočte po slevě, navštivte Obchod a udělejte si radost!