Volná diskuze
Zpět na seznam fór
Název a autor tématu | Přidáno |
---|---|
Krize | 9.4.2009, 12:49 |
Ing. Alice Šerá:
Dobrý den všem, i když toto slovo slýcháme dnes a dennně a určitě bychom se rádi bavili o něčem jiném. Je to bohužel téma aktuální, proto by mě zajímalo, jak vnímáte dnešní ekonomickou situaci a zda vás to již ovlivňilo, příp. do jaké míry. |
4 příspěvky 3582 zhlédnutí |
Daňová evidence | 25.2.2010, 22:59 |
Mgr. Petr Borovička: Jaký je podle Vašich zkušeností nejvhodnější software pro daňovou evidenci typického samostatného překladatele - živostníka? Nemohu si vybrat a představuji si něco jednoduchého, intuitivního, obsahujícího jen to, co je nutné a za slušnou cenu. Děkuji za názor. |
1 příspěvek 4316 zhlédnutí |
přepis mluveného textu | 27.4.2010, 09:07 |
Jazyk: čeština > angličtina | |
Bc. Marta Jüttnerová: Zdravím všechny a ráda bych požádala o radu. Byla mi nabídnuta spolupráce v oblasti přepisu českého mluveného textu na DVD do anglického písemné podoby. Bude se jednat o finanční terminologii. Máte prosím někdo zkušenosti s tím, jaký je nabízen honorář takový druh překladu? Počítá se to na NS nebo od hodiny záznamu DVD? Děkuji za všechny příspěvky, Marta Jüttnerová |
0 příspěvků 3810 zhlédnutí |
Dejte svuj hlas luzickoserbske materske skolce | 16.6.2010, 21:21 |
René Weinhold:
Dobry vecer, do ctvrtka, 17.6., 17 hodin, probiha hlasovani na vyber jedne materske skolky. Vitez hlasovani s nejvetsim poctem hlasem vyhraje penezni cenu. Rad Vas timto poprosim, abyste dali svuj virtualni hlas skolce v Luzici. Jedna se o materskou skolku luzickoserbskeho projektu Witaj s dvojjazycnou vychovou. Takovych skolek je opravdu malo. Skolka v Malesicach (Malschwitz) je v starem dome, kde castecne nebyla provedena rekonstrukce vice nez 30 let. Proto by teto skolce tato vyhra moc pomohla. Dekuji Vam vsem. S pozdravem Rene Weinhold odkaz: (Kita Witaj Malschwitz) http://www.laola-kinderlachen.de/ei- nrichtungen |
0 příspěvků 3916 zhlédnutí |
Vlastní prezentace na internetu | 1.12.2011, 08:27 |
Ing. Ivana Chmelařová: Potřebovala bych někde na internetu mít svou vlastní prezentaci, svůj vlastní web - nabídku služeb, ukázku překladů, apod., když odpovídám na všelijaké poptávky, které se ke mně dostanou, vadí mi, že v kontaktních informacích mám rubriku "www" mám prázdnou...netuším,jak na to, na koho se obrátit, kolik to stojí, popřípadě, pokud je mnoho možností, co si vybrat...Díky za každou radu. |
0 příspěvků 3431 zhlédnutí |
Klikyháky v exportu z Workbench | 23.1.2012, 13:29 |
Ing. Aleš Horák: Dobrý den! Mám takový technický dotázek, někdy při exportu segmentů ve Workbench mám ve výsledném textu nepatřičné znaky, např. korejské znaky místo apostrofu nebo otazníky místo uvozovek, někdy také chybí písmena ve slovech. Nevěděl by někdo, jestli je na to nějaký lék? |
3 příspěvky 3865 zhlédnutí |
Změna klávesových zkratek | 6.2.2012, 16:18 |
Ing. Aleš Horák:
Dobrý den, rád bych se zeptal, zda je možné měnit zkratky pro vkládání tagů v Tageditoru. Ty zavedené zkratky (Ctrl+Alt+šipky) mi připadají nešikovné, protože člověk musí pořád opouštět prstoklad. Nic neřeší ani kopírování tagů označením. Díky předem. |
2 příspěvky 3829 zhlédnutí |
cena za překlad učebnice | 15.2.2012, 11:54 |
Jazyk: angličtina > čeština | |
Milan Duspiva, DiS.:
Dobrý den, dostal jsem nabídku přeložit jednu knihu, mám nabídnout cenu, ale protože jsem začínající překladatel, který si tím hodlá jen přivydělávat, nemám představy o cenách, které by byli přiměřené. Jedná se o překlad učebnice kytary - 2 knihy zhruba po 60 stranách, ale normostran tam bude málo (textu není moc, většina obsahu jsou noty), překlad je z angličtiny do češtiny. jako hudebník a dlouholetý učitel kytary s velmi dobrou znalostí angličtiny (certifikát CAE) je mi tato zakázka šitá na míru - dokonale rozumím jak anglické tak české terminologii tohoto oboru, s učebnicemi denně pracuji, takže je velmi dobře znám, neváhal bych se proto označit v tomto případě za odborníka. Můžete mi prosím poradit, jaká cena za normostranu by byla v tomto případě podle Vás přiměřená? Děkuji! |
0 příspěvků 3363 zhlédnutí |
Workbench - české uvozovky | 9.5.2012, 23:48 |
Jazyk: angličtina > čeština | |
Ing. Ivana Chmelařová:
Dobrý den, máte někdo zkušenost s překladem v systému Workbench a českými uvozovkami? Při překladu do češtiny si klient přeje české uvozovky, ale když si přeložený text vložím do html dekodéru (First page), abych se podívala na výsledek překladu, počáteční (dolní) uvozovky jsou v pořádku, ale koncové (horní) uvozovky jsou změněny v otazník.Děkuji za každou radu. |
0 příspěvků 3918 zhlédnutí |
ABITURIENT.cz - výběrová řízení | 30.7.2012, 17:40 |
Jakub Streit - ABITURIENT.cz:
Překladatelské studio Abiturient.cz vypisuje nová výběrová řízení na překladatele především marketingových text z a do polštiny, francouzštiny a španělštiny (více informací na webové adrese níže). Další výběrová řízení budou následovat, takže nezapomínejte pravidelně sledovat naše webové stránky http://www.abiturient.cz/kontakt/ka- riera |
0 příspěvků 3748 zhlédnutí |
Dotazník pro překladatele do češtiny | 16.11.2012, 14:26 |
Mgr. Tomáš Mosler:
Rád bych vás pozval k účasti na průzkumu určeném pro překladatele - vytvořil jsem dotazník pro překladatele neliterárních děl do češtiny a který pokrývá různé aspekty činnosti: http://goo.gl/9Khv3 Předem děkuji za účast; čím více odpovědí, tím průkaznější budou výsledky (o kterých budu informovat např. v diskusi na ProZ zde: http://www.proz.com/forum/czech/237- 361-dotazn%C3%ADk_pro_p%C5%99eklada- tele_do_%C4%8De%C5%A1tiny_2012.html- ). V případě dotazů jsem k dispozici. |
0 příspěvků 3302 zhlédnutí |
Elektronický výkladový slovník - FR | 22.2.2013, 08:45 |
Jazyk: francouzština > - | |
Ing. Ivana Chmelařová: Dobrý den, zakoupili jsme FR elektronický výkladový slovník Petit RObert 2013 - vypadá skvěle, ale bohužel, instalace nefungovala. Dodavatel okamžitě vrátil peníze, ale nenabídl žádnou alternativu...Víte o nějakém elektronickém FR výkladovém slovníku, který funguje? Moc děkuji předem za každou radu. |
0 příspěvků 3547 zhlédnutí |
Trados Studio 2011 - "odkaz na objekt není nastaven na instanci objektu" | 16.7.2013, 17:13 |
Ing. Ivana Chmelařová:
Dobrý den, Z důvodů mně neznámých se mi v každém projektu, v každém segmentu, který přeložím, při každé změně, kterou udělám, v poslední době objevuje chybová zpráva "odkaz na objekt není nastaven na instanci objektu" (a ještě "TM update failed"). Takže pořád a pořád klikám OK, OK, OK...k zešílení. Zkusila jsem provést nápravné kroky, které mi napovědělo hledání pomocí Google nebo poradili kolegové, nepomohlo nic, ANI ZAKOUPENÍ A INSTALACE UPGRADE VERZE PROGRAMU (SDL Trados Studio 2011 Freelancer Plus). Moc děkuji za každou radu. Ivana Chmelařová |
0 příspěvků 5531 zhlédnutí |
Software - převod zvuku na text? | 29.1.2014, 09:50 |
Jazyk: angličtina > angličtina | |
Ing. Ivana Chmelařová: Dobrý den, potřebovala bych nějaký software, který umí převést zvuk (komentář videa) na psaný text. Děkuji předem za každou radu. |
2 příspěvky 4142 zhlédnutí |
uctovani podle rozsahu zdrojoveho nebo ciloveho dokumentu | 5.3.2019, 12:30 |
David Směja:
Dobry den, byl jsem narcen z toho, ze jsem "jediny na svete, kdo uctuje na zaklade rozsahu zdrojoveho souboru" :) Zajimalo by me, zda nekdo z Vas kolegu take uctuje podle rozsahu zdroje, potazmo subjektivni pro a proti. Predem dekuji za nazory. |
5 příspěvků 1700 zhlédnutí |
Poptávání je snadné, zkuste to také! |
Chcete tu být také? |
Chcete tu být také? |
Chcete tu být také? |