Fórum - příspěvky
Kudo, give kudos, kudoed....lokalizace webu (sítě) - pokračování
Zpět na seznam témat
![]() |
![]() |
Tohle se překládá hodně špatně, ale co třeba souhlas nebo poděkování? | |
![]() |
![]() |
Požádala jsem o radu svého internetově velmi znalého teenagera, a ten pravil, že tomuto "kudo" dříve předcházelo něco, čemu se říkalo "oblíbené". Možná by se z toho dala odvodit nějaká "oblíbenost", "body za oblíbenost" a tak podobně... | |
![]() |
![]() |
Děkuji Vám všem, a pokud Vás zajímá výsledek, po diskuzi s klientem - zadavatelem - o mých i vašich návrzích (znovu děkuji), klient trvá na tom, že když není jednoslovný a jednoznačný český ekvivalent, který by pokryl všechny aspekty významu a použití toho slova (jednotné a množné číslo, kombinace se slovesy a odvozené přídavné jméno), bude tam anglický výraz v nezměněné podobě tak, jak už je na jeho webu zavedeno, i s tím chybným singulárem (protože prostě odlišný tvar sg. a pl. je pro účely webu nutný, rozlišuje se jedno kudo a více kudos, jako piano - pianos, a ještě navíc ta "kudo" udělují různé hierarchické "kasty" uživatelů, takže mohou mít různou váhu - palec nahoru na to opravdu prý nestačí). Dál tam budou téměř doslovné překlady odvozených výrazů - tj. give a kudo = udělit kudo, number of kudos = počet kudo, most kudoed entry = záznam s nejvíce kudo, atd. Hlavně nic neměnit v originálu, protože internetové vyhledávače i uživatelé (v tomto pořadí) jsou na to už zvyklí, a jazykovou správností se nebudeme zdržovat, web-uživatelům je to stejně jedno, a ti, kdo přeskakují mezi angličtinou a češtinou, to prý jen uvítají. Kromě toho, že opět náš zákazník - náš pán, mi začíná docházet, že bych se měla asi začít pídit po výzkumech chování uživatelů internetu, a trochu se přizpůsobit, protože snahou vyjadřovat se správně a přesně běžným uživatelům webů vlastně asi škodím - přinejmenším jim komplikuji život - no a majitelům webů pravděpodobně kazím pozici ve vyhledávačích. Prý se tím zabývá celé odvětví - webdesign uživatelské zkušenosti. Jestli jste se někdo z vás tímto směrem už rozhlíželi, ráda si o tom něco přečtu, děkuji předem za každý tip. | |
![]() |
![]() |
Vážená paní inženýrko, je vždy otázka, do jaké míry se přizpůsobovat a nechat prznit jazyk. Říkám to, aniž bych byl bůhvíjaký jazykový purista. Osobně bych asi po takové zakázce pro tohoto zákazníka již dále nepracoval, protože bych se nebyl schopen ztotožnit se svojí vlastní prací. Nemylte se, Vy neškodíte uživatelům webu; naopak web jazykově škodí většině uživatelům, a to zejména těm nejmladším. Podívejte se na pár diskusních fór nebo komentářů pod články na zpravodajských serverech. Úroveň vyjadřování i pravopisu je tam tak otřesná, že o moc horší už to snad ani být nemůže. Nejhorší na tom je, že naše mládež takový jazyk přejímá coby svoji jazykovou normu a spouští se lavinový efekt. Kdybych chtěl být arogantní, zákazníkovi bych asi doporučil, aby propříště použil strojový překlad a neztrácel čas s profesionálkou. |
|
![]() Poptávání je snadné, zkuste to také! |
![]() Chcete tu být také? |
![]() Chcete tu být také? |
![]() Chcete tu být také? |