smlouva o distribuci zvukových nosičů
Zpět na seznam témat
Ing. Miroslav Horáček | 13.11.2011, 19:25 |
Vážená paní kolegyně, termín "Retourenreserven" znamená s největší pravděpodobností "rezervy na vzniklé vratky", jedním slovem se to přeložit nedá. Pod tím bych si představoval, že pokud zákazník z nějakého důvodu vrátí dodané zboží (např. kvůli nedostatečné kvalitě),bude mu z této rezervy odesláno jiné. Termín "Labelstatement" je dle toho, co jsem zjistil z Internetu, terminus technikus, který se nepřekládá, správně by se měl psát jako "LabelStatement". Matně jsem to pochopil jako softwarový nástroj fungující v nějakém sofistikovaném programu podvojného účetnictví, kde je definován jako jakýsi "popisný štítek k nějakým SAS proměnným", ale detaily mi zůstávají utajeny. S úctou M.H. |
|
Mgr. Soňa Jožáková | 13.11.2011, 20:17 |
Děkuju mockrát a pěkný večer. SJ |
|
Poptávání je snadné, zkuste to také! |
Chcete tu být také? |
Chcete tu být také? |
Chcete tu být také? |