spaltung zur aufnahme
Zpět na seznam témat
Ing. Miroslav Horáček | 11.5.2011, 08:12 |
Paní kolegyně, výraz „Spaltung zur Aufnahme eines Vermögensteiles der Geselschaft“ může znamenat (doslova) „rozdělení k převzetí části majetku společnosti“. Bylo by ale třeba ze souvislosti celého textu posoudit, zda to dává logický smysl. Případně mi pošlete delší úsek textu, abych se pokusil odhadnout, co tím chtěl básník říci. S úctou M.H. |
|
Mgr. Jolana Jancarikova | 11.5.2011, 12:42 |
dekuji za poskytnutou radu:-) jedna se o zaznam v rakous.obchodnim rejstriku - napadl me rovnez stejny preklad, ale jelikoz nejsem ekonomicky vzdelana, netusim, zda je to OK:-) cely text je:Spaltung zur Aufnahme eines Vermögensteiles der Gesellschaft m.b.H.,und zwar der angeführten Beteiligungen unter Punkt ". des Spaltungs - und Übernahmensvertrages |
|
Ing. Miroslav Horáček | 11.5.2011, 13:37 |
Asi to smysl má, jedna typická možnost (i u nás "schopnými" podnikateli velice využívaná) je, že se společnost (firma) rozdělí na dvě části: První s dluhy se nechá zkrachovat, druhá se předá jiné společnosti (většinou se stejným majitelem. M.H. |
|
Mgr. Jolana Jancarikova | 11.5.2011, 15:20 |
dekuji moc za pomoc:-)uf | |
Poptávání je snadné, zkuste to také! |
Chcete tu být také? |
Chcete tu být také? |
Chcete tu být také? |