Víte, že registrační poplatek, jediná platba v eB, je stejný od roku 2009? Více na Registrační poplatek

Fórum - příspěvky

Potravinářská technologie

Zpět na seznam témat

Text tématu

Vážení kolegové angličtináři a pakaři,

nevíte, jak přeložit správně do češtiny slovní spojení "strong flour" ? Doslovný překlad "silná mouka" mi připadá jaksi debilní.

Děkuji za laskavou pomoc, s úctou
Miroslav Horáček

Mgr. Petr Borovička 3.3.2010, 20:25
Dobrý večer, "strong flour" je "mouka na chleba s vysokým obsahem proteinů" ale nic kratšího jsem nenašel. PB
 
Ing. Renata Mánková, CSc. 3.3.2010, 23:44
Pane kolego, zdá se mi, že jde o "mouku s vyšším/vysokým obsahem lepku", na rozdíl třeba od bezlepkové mouky (nejsem sice potravinář, ale ty proteiny jsou vlastně gluten, tedy lepek).
 
Mgr. Kateřina Brouk 4.3.2010, 10:48
Myslím, že jde, jak již bylo napsáno, o vysokolepkovou mouku (u nás ji vyrábí například Ramill pod označením Pizza mouka - vyšší obsah lepku je skutečně vhodný např. při přípravě pizzového těsta či klasického taženého závinu).
 
Ing. Miroslav Horáček 4.3.2010, 12:06
Vážení,
vřele děkuji za rychlou a účinnou pomoc.
S úctou M.H.
 
Nový příspěvek k tématu

Zprávy mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé.


Poptávání je snadné,
zkuste to také!

Chcete tu být také?

Chcete tu být také?

Chcete tu být také?

Zprávy z eBabylonu

Registrace v roce 2023: nezdražuje se – už od roku 2009 jsou ceny stejné! Prodlužte si v Obchodě!

Trados a eBabylon – Skočte po slevě, navštivte Obchod a udělejte si radost!