Irrevocable letter of guarantee bond
Zpět na seznam témat
Mgr. Kateřina Brouk | 24.3.2009, 23:34 |
"Letter of guarantee" je bankovní záruka, zde tedy "neodvolatelná bankovní záruka". Trochu mi do toho hapruje to "bond", ale vzhledem k tomu, že "bond" se obvykle používá také pro záruku (například "performance bond" je prováděcí záruka), a u vědomí toho, že to psal nerodilý mluvčí, by se mi skoro zdálo, že to "bond" je tam jaksi navíc, ve snaze být papežštější než papež, jak se říká, a mít super odborný termín. Doslova bych řekla, že to bude znamenat "poskytnutí záruky prostřednictvím neodvolatelné bankovní záruky". Čili podle kontextu by termín "neodvolatelná bankovní záruka" měl stačit. | |
Poptávání je snadné, zkuste to také! |
Chcete tu být také? |
Chcete tu být také? |
Chcete tu být také? |