Víte, že mít v profilu fotku a zadat 1 poptávku = bezplatné zobrazování? Více na Zviditelnění překladatelů

Fórum - příspěvky

Walk the talk - idiom

Zpět na seznam témat

Text tématu

Trápím se s překladem idiomu "Walk the talk". Je to použito jako podnadpis v popisu firemní kultury významné globální firmy a potom v seznamu důvodů, proč by člověk měl pracovat právě v této firmě... ty další podnadpisy (důvody) jsou například možnost objevit nové směry, vytvářet svět zítřka (jde o firmu mj. vyvíjející nové technologie), možnost vytvořit svou stopu (zdůrazňují podporu inovativním nápadům), atd.

Pro "walk the talk" jsem uvízla jen na definicích, neumím je transformovat do krátkého výstižného sloganu:

1) Back up or prove what's said with action.
2) Represent words with action.
3) Practice what's preached.
4) Act in accordance with your words.

Děkuji za jakoukoli pomoc.
Ivana

Mgr. Adam Havlín 10.10.2017, 09:20
Za nás mluví činy?
 
Mgr. Petr Borovička 10.10.2017, 10:13
Dobrý den, těžko dáme krátké krásně znějící rýmované anglické sousloví do češtiny. Nejlépe kdyby to šlo bez slovesa a bez čárky, ale zatím jsem přišel pouze na něco jako Mluvíme svými činy.

“to walk one’s talk” is to live with integrity. Whatever one’s own talk is - whatever we believe and say - we do what we say, ale Děláme, co říkáme, je prostě nic moc.

Kdyby mě něco ještě napadlo, ozvu se.

S pozdravem
Petr Borovička
 
Jitka Nekvindová 10.10.2017, 13:10
Nejsem angličtinář, ale navrhují následující možnosti: Naše činy mluví za nás nebo Co slíbíme, to splníme.
 
Mgr. Antonín Rozkopal 10.10.2017, 15:43
Nejenom mluvit, ale i dělat!
Nemluv a dělej!
 
Nový příspěvek k tématu

Zprávy mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé.


Poptávání je snadné,
zkuste to také!

Chcete tu být také?

Chcete tu být také?

Chcete tu být také?

Zprávy z eBabylonu

Registrace v roce 2023: nezdražuje se – už od roku 2009 jsou ceny stejné! Prodlužte si v Obchodě!

Trados a eBabylon – Skočte po slevě, navštivte Obchod a udělejte si radost!