Víte, že eBabylon má diskuzní fórum? Odebírejte vybraná témata a příspěvky e-mailem! Více na Fórum uživatelů

Fórum - příspěvky

Honorar-, Kunden-, und Quellenschutzvereinbarung

Zpět na seznam témat

Text tématu

dobry den,
vedel by nekdo, jak se presne preklada: Honorar-, Kunden-, und Quellenschutzvereinbarung
dekuji vsem za pomoc, j.

Ing. Miroslav Horáček 6.8.2012, 13:36
Paní kolegyně, tady se toho moc vymyslet nedá, takže bych prostě napsal "Dohoda o ochraně honorářů, zákazníků a zdrojů", nebo "Dohoda na ochranu honorářů, zákazníků a zdrojů".

S úctou

M.H.
 
Mgr. Jolana Jancarikova 6.8.2012, 15:20
máte pravdu, ale na netu jsem nasla definici: Ein Vertraulichkeitsvereinbarung (englisch non-disclosure agreement) ist ein häufig in der Wirtschaft gebrauchter Fachausdruck. Als Synonym ist der Begriff Kunden- und Quellenschutzvereinbarung gebräuchlich.
-non-disclosure agreement je do češtiny překládáno jako "dohoda o neprozrazení obchodních informací" - z následujícího textu smlouvy se to jeví tak, ze by to i sedělo, ale ještě je tady navíc "Honorar-"...tak by mě zajímalo, jestli je to to stejné a můžu to přeložit v podstatě úplně jinak, než jak se na první pohled zdá, jestli na to už někdo narazil.
 
Nový příspěvek k tématu

Zprávy mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé.


Poptávání je snadné,
zkuste to také!

Chcete tu být také?

Chcete tu být také?

Chcete tu být také?

Zprávy z eBabylonu

Registrace v roce 2023: nezdražuje se – už od roku 2009 jsou ceny stejné! Prodlužte si v Obchodě!

Trados a eBabylon – Skočte po slevě, navštivte Obchod a udělejte si radost!