Honorar-, Kunden-, und Quellenschutzvereinbarung
Zpět na seznam témat
Ing. Miroslav Horáček | 6.8.2012, 13:36 |
Paní kolegyně, tady se toho moc vymyslet nedá, takže bych prostě napsal "Dohoda o ochraně honorářů, zákazníků a zdrojů", nebo "Dohoda na ochranu honorářů, zákazníků a zdrojů". S úctou M.H. |
|
Mgr. Jolana Jancarikova | 6.8.2012, 15:20 |
máte pravdu, ale na netu jsem nasla definici: Ein Vertraulichkeitsvereinbarung (englisch non-disclosure agreement) ist ein häufig in der Wirtschaft gebrauchter Fachausdruck. Als Synonym ist der Begriff Kunden- und Quellenschutzvereinbarung gebräuchlich. -non-disclosure agreement je do češtiny překládáno jako "dohoda o neprozrazení obchodních informací" - z následujícího textu smlouvy se to jeví tak, ze by to i sedělo, ale ještě je tady navíc "Honorar-"...tak by mě zajímalo, jestli je to to stejné a můžu to přeložit v podstatě úplně jinak, než jak se na první pohled zdá, jestli na to už někdo narazil. |
|
Poptávání je snadné, zkuste to také! |
Chcete tu být také? |
Chcete tu být také? |
Chcete tu být také? |