Víte, že zasílání všech eB e-mailů lze pozastavit, např. v době dovolené? Více na Nedostupnost překladatele

Fórum - příspěvky

Potravinářský průmysl

Zpět na seznam témat

Text tématu

Vážení kolegové, nemohl by mi prosím někdo z Vás poradit s výrazem "Einlistung von Lebensmitteln" a "Verkehrf
ahigkeitsgutachten"? Obojí je ze sféry řízení jakosti v potravinářském průmyslu...děkuji předem za jakýkoli nápad.
SJ

Mgr. Soňa Jožáková 6.3.2010, 23:42
správný výraz je samozřejmě "Verkehrsfähigkeitsuntersuchung":)-
 
Joseph Spinali 7.3.2010, 00:18
to prvni bude asi "zalistovani vyrobku" (supermarket prodava vas vyrobek)
 
Ing. Miroslav Horáček 7.3.2010, 09:16
Vážená paní kolegyně,

viděl bych to asi takhle: "Verkehrsfähigkeitsuntersuchung" znamená doslovně "průzkum obchodovatelnosti". Do české marketingové terminologie by se to dalo ještě převést jako "průzkum trhu", tj. zda příslušný výrobek či výrobky půjdou na trhu na odbyt - zde si to musíte učesat sama podle logické souvislosti celkového textu.

"Einlistung von Lebensmitteln" bude skutečně "zalistování potravin". Jedná se i v němčině o odpornou zkomoleninu, takže česky by se to dalo upravit třeba jako "zanesení potravin do seznamu", "záznam potravin do soupisu" ap.

S úctou M.H.
 
Mgr. Soňa Jožáková 7.3.2010, 11:20
Dobré skoro poledne, moc Vám oběma děkuji.
 
Nový příspěvek k tématu

Zprávy mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé.


Poptávání je snadné,
zkuste to také!

Chcete tu být také?

Chcete tu být také?

Chcete tu být také?

Zprávy z eBabylonu

Registrace v roce 2025: nezdražuje se – už od roku 2009 jsou ceny stejné! Prodlužte si v Obchodě!

Trados a eBabylon – Skočte po slevě, navštivte Obchod a udělejte si radost!